Na espiral dialética da cultura, poemas, canções e histórias nos inspiram a agir e a descrever nossas ações, o que por sua vez inspira outros a fazerem o mesmo.
By Vijay Prashad
Tricontinental: Instituto de Pesquisa Social
Mallu Swarajyam (1931–2022) nasceu com um nome apropriado. Das profundezas do movimento de massa contra o colonialismo britânico que foi iniciado pelos camponeses e trabalhadores da Índia, e então moldado por MK Gandhi no movimento por swaraj (autogoverno), Bhimireddy Chokkamma atraiu sua filha bebê para o movimento pela liberdade com um nome poderoso que sinalizava a luta pela independência.
Nascido em uma casa de leitura e capaz de obter livros por meio da organização popular radical Andhra Mahasabha, Mallu Swarajyam obteve uma tradução em télugo de Maxim Gorky Mamãe (1907). O livro foi um dos muitos títulos que foram traduzidos na União Soviética, parte da grande doação daquele país à causa da alfabetização em todo o mundo e circulados pelos comunistas na Índia.
O romance de Gorky gira em torno de uma mãe, Pelageya Nilovna Vlasova, e seu filho, Pavel Vlasov. A mãe trabalha em uma fábrica, o pai brutal morre, e o filho eventualmente se envolve em atividades revolucionárias. A mãe se preocupa com seu filho, mas logo começa a ler a literatura socialista que ele traz para casa e também mergulha em atividades revolucionárias.
Este livro teve um impacto marcante na vida de Mallu Swarajyam, que ela relatou em suas memórias de 2019 (conforme contadas a Katyayini e Vimala), Naa Maate. Tupaki Tuta ou Minhas Palavras São Como Balas.
Tendo lido este livro aos 10 anos, Mallu Swarajyam foi inspirada no ano seguinte a se juntar ao chamado do Andhra Mahasabha para lutar contra o trabalho escravo. Ela decidiu quebrar as barreiras de casta e distribuir arroz para trabalhadores escravos em sua cidade.
“Meus próprios tios eram contra eu dar arroz para trabalhadores em servidão”, ela contou. “Mas eu estava firme que eles mereciam sua parte. E meu gesto abriu um precedente em toda a área onde os trabalhadores em servidão começaram a exigir pagamento por seu trabalho.”
Sua mãe apoiou esses esforços, assim como Pelageya Nilovna Vlasova apoiou Pavel Vlasov em Mother. Essas experiências iniciais prepararam Mallu Swarajyam para a revolta rural que abalaria a região de língua télugo da Índia entre 1946 e 1951 e é conhecida como o Movimento Telangana.
A radicalização de Mallu Swarajyam a levou ao movimento camponês emergente e à tentativa de construir o partido comunista. Ela se jogou no trabalho de organizar o campesinato em seu distrito e logo em toda a região. Quando a revolta começou, ela foi nomeada comandante de um dalam (uma força de combate), seus discursos conhecidos como balas disparadas.
Os proprietários se reuniram para colocar uma recompensa por sua cabeça, oferecendo uma recompensa de Rs. 10,000 – uma soma real de dinheiro na época. Mas ela não se intimidou, tornando-se uma das jovens líderes mais queridas da luta armada.
Anos mais tarde, Mallu Swarajyam relatou suas experiências na organização dos camponeses durante a década de 1940. Mulheres e dalits de casta oprimida enchiam o ar da vila à noite com canções dos oprimidos enquanto trabalhavam para descascar o arroz. As canções eram sobre Deus e suas vidas. “Sob o luar”, Swarajyam relembrou, o canto era tão bonito que até “as pessoas que estavam dormindo gostavam dessas canções”.
Essas canções foram derivadas de tradições de arte popular predominantes na sociedade Telugu, como várias formas de contar histórias que usam canções e teatro para recriar performances de Harikatha (a mitologia hindu do Senhor Vishnu), Pakir patalu (um tesouro de canções sufis), Bhagavatam (histórias do épico sânscrito Mahabharata), bem como práticas não religiosas, como Burrakatha e Gollasuddulu, ambas contando histórias de trabalhadores e camponeses com dois tambores acompanhando o cantor.
Foi nessas formas musicais que os trabalhadores e camponeses contestaram a visão de mundo das castas dominantes. E foi nessa parte do imaginário popular que a Esquerda interveio muito cedo na luta pela transformação social.
Quando Mallu Swarajyam foi a pelo menos 30 vilas para começar a revolta, ela disse: “Eu comecei um fogo revolucionário nas pessoas com a música como nosso veículo. O que mais eu precisava?”
No centro da publicação mais recente da Tricontinental – A luta do povo telugu por terras e sonhos (dossiê n.º 80, setembro de 2024) – é a relação da cultura com o radicalismo camponês e operário.
Em áreas de alto analfabetismo e sistemas educacionais coloniais, era impossível transmitir uma nova visão de mundo somente por meio da palavra escrita ou por meio de formas culturais que eram estranhas ao mundo do povo. Canções e teatro se tornaram as formas de conversação política em lugares como Índia, China e Vietnã.
No Vietnã, o Partido Comunista formou equipes de propaganda (Doi Tuyen Truyen Vo Trang) que viajavam entre as pessoas e, por meio de peças e canções, mobilizavam as aldeias para participar da luta de libertação.
Na China, a história de levar peças de teatro para áreas rurais remonta à década de 1930; durante a Yan'an década (1935-1945), as trupes culturais comunistas começaram a realizar concertos de “jornal vivo”, uma prática desenvolvida pelos soviéticos na década de 1920, na qual os atores improvisavam peças com base em eventos das notícias.
Teatro de rua, canções, pinturas murais, shows de lanternas mágicas: estes se tornaram os livros didáticos da atividade revolucionária. Nosso dossiê tenta destacar o mundo das canções como parte da história da cultura socialista.
As canções desses revolucionários, construídas com base em baladas e formas camponesas, criaram os elementos de uma nova cultura: em suas palavras, eles rejeitaram as hierarquias do campo e, em seu ritmo, permitiram que o campesinato levantasse suas vozes mais alto do que costumava fazer na presença dos proprietários de terras.
Tanto o conteúdo quanto a forma dessas canções encapsulavam a ousadia de um novo mundo.
As histórias dessas ações culturais e as transformações que elas geraram são frequentemente esquecidas — a supressão dessas histórias desempenha um papel político em nosso tempo.
Ficou claro que os artistas comunistas da década de 1940 estudaram atentamente as primeiras canções camponesas e a história de rebelião nelas contida; eles então pegaram essa história e a desenvolveram ainda mais, frequentemente usando ritmos novos e vibrantes para recontar a história revolucionária dos camponeses e trabalhadores.
Canções da história da resistência constroem sobre o passado para criar suas próprias e novas histórias. Esta é a espiral dialética da cultura, uma elevação de memórias de lutas passadas para inspirar novas lutas, cuja memória, por sua vez, estimula lutas mais novas; cada conjunto de lutas empurrando as formas culturais para o limite de sua própria possibilidade, construindo nova confiança nas pessoas cujo senso de si mesmas foi diminuído por velhas hierarquias e pela velha pobreza.
O dossiê da Tricontinental espera trazer à luz parte dessa história, o que de fato está muito de acordo com o trabalho de seu departamento de arte (para mais deste tipo de trabalho de arquivo e teórico, recomendo que você Inscreva-se ao Boletim de Arte Tricontinental, iniciado em março e publicado no último domingo de cada mês).
Khalida Jarrar (nascida em 1963) é uma líder palestina da Frente Popular para a Libertação da Palestina e membro eleito do Conselho Legislativo Palestino. Uma pessoa corajosa e gentil, Jarrar tem estado na mira das forças de ocupação militar israelense por décadas.
Ela foi frequentemente presa e mantida em detenção administrativa, muitas vezes sem acusação (a primeira vez foi em 1989, quando foi presa em uma marcha do Dia Internacional da Mulher na Palestina). Desde 2015, ela passou tanto tempo na prisão quanto fora dela, com penas cada vez mais longas atrás das grades.
Na prisão, Jarrar se tornou uma voz importante para as mulheres presas e organizou escolas políticas para suas companheiras de cela. Em 2020, da prisão de Damon, em Israel, Khalida Jarrar contrabandeou uma carta que foi proferido como um discurso por suas filhas no Festival de Literatura Palestine Writes; ele fala sobre a importância do trabalho cultural entre os presos:
“Os livros constituem a base da vida na prisão. Eles preservam o equilíbrio psicológico e moral dos lutadores pela liberdade que veem suas detenções como parte da resistência geral contra a ocupação colonial da Palestina. Os livros também desempenham um papel na luta individual de Vontade de cada prisioneiro entre eles e as autoridades das prisões. Em outras palavras, a luta se torna um desafio para os prisioneiros palestinos, pois os carcereiros buscam nos despojar de nossa humanidade e nos manter isolados do mundo exterior. O desafio para os prisioneiros é transformar nossa detenção em um estado de 'revolução cultural' por meio da leitura, educação e discussões literárias.”
Quando li o discurso de Jarrar, fiquei impressionado com uma frase. Ela escreveu: “O romance Mãe, de Maxim Gorky, tornou-se um conforto para as mulheres prisioneiras que são privadas do amor de suas mães.”
Que Jarrar e outras prisioneiras palestinas experimentariam em 2020 o mesmo tipo de sentimentos que Mallu Swarajyam experimentou na década de 1940 com a leitura de Mother é extraordinário. Isso nos lembra do poder de certos tipos de ficção para elevar os espíritos e nos inspirar a agir de maneiras que, de outra forma, não poderíamos imaginar facilmente.
Em 11 de julho de 2021, durante um dos períodos de confinamento de Jarrar nas prisões de Israel, sua filha Suha morreu. Os israelenses rejeitaram o pedido de Jarrar para comparecer ao funeral de Suha. Aflita, Jarrar escreveu um poema para lamentar sua filha,
Suha, minha preciosa.
Eles me privaram de lhe dar um último beijo.
Eu te envio uma flor como despedida.
Sua ausência me dói, me queima.
A dor é insuportável.
Eu permaneço firme e forte,
Como as montanhas da amada Palestina.
Poemas, canções, romances, peças de teatro: ficção que, na espiral dialética, nos inspira a agir e depois a descrever nossas ações, o que, por sua vez, inspira outros a agir e depois a escrever suas histórias.
Desde outubro de 2023, os israelenses endureceram o tratamento de prisioneiros palestinos e trouxeram milhares de novos prisioneiros políticos palestinos para prisões já superlotadas. As condições agora são mortais.
As palavras mais recentes de Khalida Jarrar da prisão, publicadas em 28 de agosto, são de partir o coração. Durante uma visita de advogados da Comissão de Assuntos de Detentos e Ex-Detentos e do Clube de Prisioneiros da Sociedade Palestina, ela enviou o seguinte mensagem:
“Estou morrendo a cada dia. A cela se assemelha a uma pequena lata fechada. Há um banheiro na cela e uma pequena janela acima, que foi fechada depois de um dia. Eles não nos deixaram nenhuma maneira de respirar. Há uma abertura estreita na qual eu me sentei ao lado na maior parte do tempo para respirar. Estou realmente sufocando na minha cela, esperando o tempo passar, na esperança de encontrar oxigênio para respirar e permanecer vivo. T
A alta temperatura aumentou a trágica condição do meu isolamento, pois me sinto existindo em um forno. Não consigo dormir devido à alta temperatura, e eles pretendiam cortar a água da cela, e quando pedi para encher minha garrafa de água, eles a trouxeram depois de quatro horas, no mínimo. Eles me deixaram sair para o pátio da prisão apenas uma vez após oito dias de isolamento.”
A Tricontinental se solidariza totalmente com Khalida Jarrar e traduzirá seu último dossiê para o árabe e o enviará a ela para que ela possa ler as canções dos heróis de Telangana e se inspirar nelas.
Vijay Prashad é um historiador, editor e jornalista indiano. Ele é redator e correspondente-chefe da Globetrotter. Ele é editor de Livros LeftWord e o diretor de Tricontinental: Instituto de Pesquisa Social. Ele é um bolsista sênior não residente em Instituto Chongyang de Estudos Financeiros, Universidade Renmin da China. Ele escreveu mais de 20 livros, incluindo As nações mais escuras e a As nações mais pobres. Seus últimos livros são A luta nos torna humanos: aprendendo com os movimentos pelo socialismo e, com Noam Chomsky, A Retirada: Iraque, Líbia, Afeganistão e a Fragilidade do Poder dos EUA.
Este artigo é de Tricontinental: Instituto de Pesquisas Sociais.
As opiniões expressas neste artigo podem ou não refletir as de Notícias do Consórcio.
. Doação Agora para CN Cair Deposite Tração
obrigado por me lembrar de muitos aspectos da resistência.
[e também do atraente boletim de arte tricontinental.]
pensar que Khalida Jarrar não é a única pessoa a sofrer
as circunstâncias absolutamente aterrorizantes do confinamento solitário,
e tentando imaginar quanta força é necessária para permanecer
sã sob tais condições... só posso me perguntar se ela
os opressores pensam que finalmente conseguirão quebrar o espírito
de todos aqueles incansavelmente engajados em movimentos de resistência?
mais provavelmente, eles conseguirão o oposto.
e usará isso como justificativa para repressões ainda mais severas?
Sim, eu me lembro de como, quando adolescente, na década de 1950, “Mãe” de Gorky influenciou tanto a mim quanto ao meu pensamento. Não me surpreende que os palestinos e outros povos oprimidos ainda sejam inspirados por ela hoje.
A ignorância leva ao medo, o medo leva ao ódio, o ódio leva à violência.
Eu ignorava a situação de Khalida Jarrar. Agora estou ciente disso.
Minha consciência leva imediatamente ao medo, depois ao ódio por seus opressores e, então, a um desejo sincero de vingança.
Então, ignorância E conscientização levam ao medo, ódio e violência.
O povo teme e odeia os poderosos, os poderosos temem e odeiam o povo.
Tudo gira em torno da violência em busca do interesse próprio; guerra e política.
“Vocês, humanos. Às vezes é difícil imaginar como vocês chegaram até aqui.”
-Proteção
K-PAX
É preciso se perguntar. Como chegamos até aqui com dinheiro, e não razão, dando as ordens!
Obrigado Michael.